Invacare Mobility Aid 124 A Adult User Manual

User Manual  
DEALER: This manual MUST be given to the user of the product.  
USER: BEFORE using this product, read this manual and save for  
future reference.  
Elbow Crutches  
Model  
8153-J  
Size  
Junior  
Adult  
Tall  
Type  
Double Adjust  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Junior  
Adult  
Tall  
Single Adjust  
124-A  
124-T  
FR  
NL  
ES  
PT  
IT  
1 General  
1.1 Symbols  
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in  
personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words.  
WARNING  
ƽ
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result  
in death or serious injury.  
Symbol used on the product to indicate weight limitation when used as a pair.  
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices.  
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.  
1
 
 
2 Safety  
Check ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted, DO NOT use. Contact carrier/  
dealer for further instruction.  
2.1 Intended Use  
The crutches are designed for persons with limited walking ability and serve to increase their ability to  
walk. The crutches can be used inside and outside the house.  
2.2 General Warnings  
WARNING  
ƽ
DO NOT USE THIS PRODUCT OR ANY AVAILABLE OPTIONAL EQUIPMENT  
WITHOUT FIRST COMPLETELY READING AND UNDERSTANDING THESE  
INSTRUCTIONS AND ANY ADDITIONAL INSTRUCTIONAL MATERIAL SUCH  
AS OWNER’S MANUALS, SERVICE MANUALS OR INSTRUCTION SHEETS  
SUPPLIED WITH THIS PRODUCT OR OPTIONAL EQUIPMENT. IF YOU ARE  
UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS, CAUTIONS OR  
INSTRUCTIONS, CONTACT A HEALTHCARE PROFESSIONAL, DEALER OR  
TECHNICAL PERSONNEL BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT -  
OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE MAY OCCUR.  
ACCESSORIES WARNING  
Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction  
with Invacare accessories. Accessories designed by other manufacturers have not  
been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products.  
WARNING  
Each individual should ALWAYS consult with their physician or therapist to  
determine proper adjustment and usage. A physical/occupational therapist should  
assist in the height adjustment for maximum support.  
The cuffs are designed to add stability to the elbow crutch and are not intended to  
support the users weight.  
Care should be taken to ensure that all hand and height adjustments are secure  
before using this or any mobility aid.  
If hand grips are exposed to extreme temperature [above 100°F (37°C) or below  
32°F (0°C)], high humidity and/or becomes wet, prior to use, ensure hand grips DO  
NOT twist on the crutch handle - otherwise damage or injury may occur.  
Before use, ensure that all hardware is tightened securely.  
If exposed to extreme temperature [above 106°F (41°C )], the crutch will be hot and first  
degree burns may occur. Allow crutch to cool before using.  
Exercise extra care when walking on a slippery or wet surface.  
3
 
3 Technical Specifications  
WARNING  
ƽ
ALWAYS observe the weight limit on the labeling of your product. Check that all  
labels are present and legible. Replace if necessary.  
Model  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Patient Height Support Leg and Arm Height Adjustment Range  
Weight  
Limitation  
(Min - Max)  
Angle  
(Min - Max)  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
Leg 23”- 32” (58.4 cm - 81.3 cm)  
300 lb (137 kg)*  
300 lb (137 kg)*  
300 lb (137 kg)*  
220 lb (100 kg)  
350 lb (160 kg)  
350 lb (160 kg)  
(135 cm - 157.5 cm)  
Arm 10.5” - 13.5” (26.7 cm - 34.3 cm)  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157.5 cm - 180 cm)  
10°  
10°  
20°  
20°  
20°  
Leg 29” - 38” (73.7 cm - 96.5 cm)  
Arm 10.5” - 13.5” (26.7 cm - 34.3 cm)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm - 202.5 cm)  
Leg 32” - 41” (81.3 cm - 104.1 cm)  
Arm 11” - 14” (27.9 cm - 35.6 cm)  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm - 157.5 cm)  
Leg 21”- 31” (54.0 cm - 79.5 cm)  
Leg 25”- 36” (63.0cm - 91.0 cm)  
Leg 31”- 43” (80.0 cm - 108.0 cm)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157.5 cm - 180 cm)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm - 202.5 cm)  
*Weight limitation is for crutches used as a pair.  
Not all models are available in every region.  
4
 
4 Usage  
4.1 Leg Height Adjustment  
1. Loosen the leg collar (8153 models only).  
2. Depress the snap button.  
Cuff  
3. Slide the leg up or down until the desired  
height adjustment is achieved. The handgrip  
should normally be positioned at wrist  
height. Consult a therapist for height  
adjustment information.  
Arm Height  
Adjustment Holes  
Cuff Collar  
4. Tighten the leg collar (8153 models only).  
Snap Button  
WARNING  
Handgrip  
ƽ
Ensure that the snap buttons fully  
protrude through the height  
adjustment hole, otherwise injury or  
damage may occur. An audible  
“click” will be heard when the snap  
buttons engage in the height  
adjustment holes.  
Leg Height  
Adjustment Holes  
Snap Button  
4.2 Cuff Height Adjustment  
Leg Collar  
This procedure applies to models  
1. Loosen the cuff collar.  
8153-J, 8153-A and 8153-T only.  
2. Depress the snap button.  
Leg  
3. Slide the cuff up or down until the desired  
height adjustment is achieved. The handgrip  
should normally be positioned at wrist  
height. Consult a therapist for height  
adjustment information.  
Rubber Crutch Tip  
4. Tighten the cuff collar.  
WARNING  
Models 8153-J, 8153-A and 8153-T  
shown.  
ƽ
Ensure that the snap button fully  
protrudes through the height  
adjustment hole, otherwise injury  
or damage may occur. An audible  
“click” will be heard when the snap  
button engages in the height  
adjustment hole.  
5
 
5 After Use  
5.1 Care and Maintenance  
5.2 Disposal  
When the product can no longer be used, the  
product, accessories and the packaging materials  
should be sorted correctly.  
Please be environmentally responsible and recycle  
this product through your recycling facility at its end  
of life.  
DO NOT use an abrasive detergent,  
cleaner or cloth to clean or dry the  
elbow crutches.  
1. Regular cleaning of the elbow crutches is  
recommended. Wipe all surfaces with a damp  
cloth and allow all surfaces to dry before use.  
2. Regular inspection of parts including hardware,  
brackets, and plastics, for deformation,  
corrosion, breakage, wear or compression is  
recommended. Replace the crutches if any of  
these conditions exist.  
3. If hand grips are loose, DO NOT use the  
crutches. If rubber crutch tips are worn or  
cracked, replace the crutch tips  
IMMEDIATELY.  
5.3 Reuse  
WARNING: Risk of  
Injury  
ƽ
Always have a dealer inspect the  
product for damage before  
transferring the product to a  
different user. If any damage is  
found, DO NOT use the product.  
Otherwise injury may occur.  
6
 
6 Limited Warranty - North America  
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW APPLICABLE  
TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.  
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.  
Invacare warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for three years for the original  
purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired  
or replaced, at Invacare’s option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement  
part installation or repair of any such product. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty  
shall be limited to such repair and/or replacement.  
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you do  
not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover. Provide  
dealer's name, address, model number, the date of purchase, indicate nature of the defect and, if the product is serialized,  
indicate the serial number.  
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for warranty  
inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of return authorization date.  
DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please prepay  
shipping charges.  
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM  
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE  
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER  
HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER  
OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE'S EXPRESS  
WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICATION THROUGH THE USE OF  
UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO  
ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY  
CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN  
INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE.  
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, IF ANY,  
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND  
THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR  
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE  
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.  
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND  
REQUIREMENTS.  
7
 
7 Customer Service and Warranty Information - Europe  
United Kingdom  
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tel: (44) (0) 1656 776 222  
Fax: (44) (0) 1656 776 220  
Ireland  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Ireland  
Tel: (353) 1 810 7084  
Fax: (353) 1 810 7085  
France  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tel: (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24  
Belgium &  
Luxemburg  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge  
Tel: (32) (0) 50 83 10 10  
Fax: (32) (0) 50 83 10 11  
Switzerland  
Deutschland  
Portugal  
Italia  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tel: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tel: (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47  
Fax: (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tel: (39) 0445 38 00 59  
Fax: (39) 0445 38 00 34  
España  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tel: (34) (0) 972 49 32 00  
Fax: (34) (0) 972 49 32 20  
Nederland  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
8
 
Manuel d’utilisation  
REVENDEUR : Ce manuel DOIT être livré à l’utilisateur de la  
canne anglaise.  
UTILISATEUR : Lire ce manuel AVANT d’utiliser ce produit, et le  
conserver en cas de besoin.  
Cannes anglaises  
Modèle  
8153-J  
Taille  
Junior  
Adulte  
Type  
Réglage double  
8153-A  
8153-T  
Personne de grande  
taille  
124-J  
Junior  
Réglage simple  
124-A  
124-T  
Adulte  
Personne de grande  
taille  
1 Généralités  
1.1 Symboles  
Des mots indicateurs sont utilisés dans ce manuel et s’appliquent aux pratiques à risque ou  
dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Veuillez vous  
référer aux informations ci-dessous.  
AVERTISSEMENT  
Un avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas  
évitée, peut entrainer des blessures graves, voire la mort.  
ƽ
Symbole apposé sur le produit pour indiquer le poids maximal lorsque les cannes sont  
utilisées par paires.  
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.  
Conseils utiles, recommandations et informations pour une utilisation efficace et sans  
problème.  
9
 
   
1.2 Durée de vie  
1.3 Étiquetage du produit  
La durée de vie prévue du produit répertorié dans ce  
manuel est de deux ans, lorsqu’il est utilisé  
conformément aux consignes de sécurité et dans le  
respect des intervalles d’entretien et de soin. Une  
maintenace doit être effectuée tous les six mois.  
Poids  
maximal  
Code du produit  
Code du  
fournisseur  
Représentant UE  
2 Sécurité  
Vérifier que TOUTES les pièces n’ont subi aucun dégât lors du transport. Si vous notez des  
dommages résultant du transport, NE PAS l’utiliser. Contacter le détaillant/transporteur  
pour des instructions complémentaires.  
2.1 Usage prévu  
Les cannes anglaises sont conçues pour augmenter la capacité à la marche, lorsque celle-ci est limitée.  
Elles peuvent être utilisées à l’intérieur comme à l’extérieur de la maison.  
2.2 Avertissements généraux  
AVERTISSEMENT  
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT OU TOUT AUTRE PRODUIT OPTIONNEL SANS  
ƽ
AVOIR AU PREALABLE LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS ET TOUTES  
INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES COMME LE MANUEL DE L’UTILISATEUR,  
MANUELS D’ENTRETIEN ET FEUILLES D’INSTRUCTION FOURNIES AVEC CE  
PRODUIT OU TOUT EQUIPEMENT OPTIONNEL. SI VOUS NE POUVEZ  
COMPRENDRE LES MISES EN GARDE, AVERTISSEMENTS OU INSTRUCTIONS,  
COMMUNIQUEZ AVEC UN PROFESSIONNEL DE SANTÉ, UN REVENDEUR OU LE  
PERSONNEL TECHNIQUE AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT, SINON DES  
BLESSURES OU DES DOMMAGES POURRAIENT S’ENSUIVRE.  
AVERTISSEMENT À PROPOS DES ACCESSOIRES  
Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et fabriqués pour être utilisés avec  
d’autres accessoires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été  
testés par Invacare et il n’est pas recommandé de les utiliser avec les produits Invacare.  
10  
 
AVERTISSEMENT  
Chaque personne doit TOUJOURS consulter son médecin ou son kinésithérapeute afin de  
déterminer les réglages et l’utilisation qui lui sont appropriés. Un physiothérapeute/  
ergothérapeute doit aider au réglage de la hauteur de la canne anglaise, afin que le soutien  
soit optimal.  
Les manchettes sont conçues pour rendre la canne anglaise plus stable et non pour  
supporter le poids des utilisateurs.  
Veiller à ce que tous les réglages de la poignée et de la hauteur soient sécurisés avant  
d’utiliser la canne anglaise ou toute autre aide à la mobilité.  
Si les poignées d’appui sont exposées à des températures extrêmes [supérieures à 37 C  
(100°F) ou inférieures à 0 °C (32°F)], à une forte humidité et/ou sont mouillées avant leur  
utilisation, assurez-vous qu’elles NE SONT PAS vrillées sur la poignée de la canne anglaise,  
sinon elles pourraient causer des dommages ou des blessures.  
Avant utilisation, veiller à ce que tout matériel soit solidement fixé.  
Exposée à une température extrême (supérieure à 41 °C), la canne chauffe, cela peut  
provoquer des brûlures au premier degré. Laisser la béquille refroidir avant de l’utiliser.  
Avancer avec une prudence accrue sur les surfaces glissantes ou mouillées.  
3 Spécifications techniques  
AVERTISSEMENT  
Le poids maximal indiqué sur l’étiquette de votre produit doit TOUJOURS être  
respecté. Vérifiez que les toutes les étiquettes soient présentes et lisibles. Remplacez si  
nécessaire.  
ƽ
Modèle Taille du patient Angle Plage de réglage de la hauteur du bras et  
Poids  
maximal  
(Min.- Max.)  
d’appui  
de la jambe  
(Min.- Max.)  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
Jambe 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)  
Bras 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
137 kg  
(135 cm – 157,5 cm)  
(300 livres)*  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
10°  
Jambe 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)  
Bras 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
137 kg  
(300 livres)*  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
10°  
Jambe 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)  
Bras 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)  
137 kg  
(300 livres)*  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm – 157,5 cm)  
20°  
Jambe 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)  
Jambe 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)  
Jambe 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)  
100 kg  
(220 livres)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
20°  
160 kg  
(350 livres)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
20°  
160 kg  
(350 livres)  
*La limite de poids s’entend pour l’utilisation d’une paire de cannes.  
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans chaque pays.  
11  
 
4 Utilisation  
4.1 Réglage de la hauteur de jambe  
1. Desserrer le collet de blocage de la hauteur  
de jambe (Modèles 8153 uniquement).  
Manchette  
2. Appuyer sur le bouton à pression.  
Réglages de la  
hauteur du bras  
Collet de  
blocage  
3. Elever ou abaisser la jambe jusqu’à la hauteur  
souhaitée. La poignée doit normalement être  
positionnée à hauteur du poignet. S’adresser à un  
thérapeute pour obtenir des informations sur la  
hauteur de réglage.  
4. Resserrer le collet de blocage de la hauteur de  
Bouton-pression  
jambe (Modèles 8153 uniquement).  
Poignée  
d’appui  
AVERTISSEMENT  
Veiller à ce que les boutons-pressions  
ƽ
ressortent totalement de l’orifice de  
réglage de la hauteur, afin d’éviter tout  
risque de blessure ou de dommage.  
Un clic se fait entendre lorsque les  
boutons-pressions s’enclenchent dans  
les orifices de réglage de la hauteur.  
Réglages  
de la hauteur de  
jambe  
Bouton-pression  
4.2 Réglage de la hauteur de  
manchette  
Collet de  
blocage  
Cette procédure ne s’applique qu’aux  
modèles 8153-J, 8153-A et 8153-T.  
1. Desserrer le collet de blocage de la hauteur de  
manchette.  
2. Appuyer sur le bouton à pression.  
Jambe  
3. Elever ou abaisser la manchette jusqu’à la hauteur  
souhaitée. La poignée doit normalement être  
positionnée à hauteur du poignet. S’adresser à un  
thérapeute pour obtenir des informations sur la  
hauteur de réglage.  
Extrémité de la canne  
en caoutchouc  
4. Resserrer le collet de blocage de la hauteur de  
manchette.  
Modèles 8153-J, 8153-A et 8153-T  
illustrés.  
AVERTISSEMENT  
Veiller à ce que le bouton-pression  
ƽ
ressorte totalement du bouton de  
réglage de la hauteur, afin d’éviter tout  
risque de blessure ou de dommage.  
Un clic se fait entendre lorsque le  
bouton-pression s’enclenche dans le  
bouton de réglage de la hauteur.  
12  
 
5 Après utilisation  
5.1 Soin et entretien  
5.2 Elimination  
Si le produit n’est plus utilisable, trier le produit, les  
accessoires et les matériaux d’emballage correctement.  
Merci de préserver l’environnement et de recycler ce  
produit en fin de vie auprès de votre station de  
recyclage locale.  
NE PAS utiliser un détergent, un  
nettoyant ou un chiffon abrasif pour  
nettoyer ou sécher les cannes  
anglaises.  
1. Il est recommandé de nettoyer régulièrement les  
cannes anglaises. Essuyer toutes les surfaces avec  
un chiffon doux humidifié et les laisser sécher  
avant de les utiliser.  
5.3 Réutilisation  
AVERTISSEMENT : Risque  
de blessure  
Demandez toujours à un revendeur  
d’inspecter le produit avant de le  
céder à un autre utilisateur. En cas de  
dommages, NE PAS utiliser le produit.  
Il y a un risque de blessures.  
ƽ
2. Il est recommandé d’inspecter régulièrement les  
pièces, les supports et les parties en plastique afin  
de s’assurer qu’ils ne sont pas déformés,  
corrodés, cassés, usés ou comprimés. Si c’est le  
cas, les cannes anglaises doivent être remplacées.  
3. Si les poignées d’appui sont desserrées, NE PAS  
utiliser les cannes anglaises. Si les extrémités en  
caoutchouc sont usées ou fendues, les remplacer  
IMMÉDIATEMENT.  
6 Garantie limitée – Amérique du Nord  
VEUILLEZ NOTER : LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ ÉTABLIE CONFORMÉMENT À LA LOI FÉDÉRALE  
RÉGISSANT LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.  
Cette garantie s'applique uniquement à l'acheteur/utilisateur original de nos produits.  
La présente garantie vous confère certains droits et la législation nationale peut vous en accorder d'autres.  
Invacare garantit à l'acheteur initial que ce produit est exempt de défaut de matériau et de fabrication, et ce, pour une  
durée de trois (3) ans. Si, au cours de la période de garantie, un produit est jugé défectueux, ce produit sera réparé ou  
remplacé à la discrétion d'Invacare. Cette garantie ne comprend pas les frais de main d'œuvre ou de transport engagés  
pour l'installation des pièces de remplacement ou la réparation de ce produit. L'unique obligation d'Invacare et votre seul  
recours se limitent à la réparation et/ou au remplacement de l'appareil.  
Pour un service de garantie, veuillez contacter le revendeur auquel vous avez acheté votre produit Invacare. Si vous n'êtes  
pas satisfait du service au titre de la garantie, écrivez directement à Invacare à l'adresse figurant à la dernière page. Veuillez  
indiquer les nom et adresse du revendeur, le numéro du modèle, la date d'achat, la nature du défaut, et si le produit  
provient d'une série, indiquez le numéro de série.  
Invacare Corporation émettra une autorisation de retour. Les composants ou pièces défectueux doivent être renvoyés  
en vue d'une inspection au titre de la garantie, le numéro de série servant le cas échéant de moyen d'identification, dans les  
trente (30) jours suivant la date d'autorisation de retour. NE RENVOYEZ PAS de produits à notre usine sans accord  
préalable. Les envois contre remboursements (C.O.D) étant refusés, vous êtes tenu de prépayer les frais d'envoi.  
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS À DES PROBLÈMES DUS À L'USURE  
NORMALE OU AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. EN OUTRE, LA GARANTIE  
SUSMENTIONNÉE NE S'APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DOTÉS D'UN NUMÉRO DE SÉRIE SI CELUI-CI A ÉTÉ  
ENLEVÉ OU DÉGRADÉ ; AUX PRODUITS AYANT FAIT L'OBJET DE NÉGLIGENCES, DES ACCIDENTS, DES  
UTILISATIONS, MAINTENANCES OU STOCKAGES INADAPTÉS ; OU AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS  
L'ACCORD ÉCRIT D'INVACARE COMPRENANT, SANS S'Y LIMITER : LA MODIFICATION DUE À L'UTILISATION  
DE PIÈCES OU RALLONGES NON- AUTORISÉES : LES PRODUITS ENDOMMAGÉS SUITE À DES RÉPARATIONS  
DE PIÈCES SANS L'ACCORD SPÉCIFIQUE D'INVACARE ; LES PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES  
CIRCONSTANCES QUI SONT HORS DU CONTRÔLE D'INVACARE ; LES PRODUITS RÉPARÉS PAR UNE  
PERSONNE AUTRE QU'UN REVENDEUR INVACARE. UNE TELLE ÉVALUATION SERA UNIQUEMENT  
DÉTERMINÉE PAR INVACARE.  
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET SE SUBSTITUE À TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES, LE  
CAS ÉCHÉANT, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADÉQUATION À  
UN USAGE PARTICULIER. ELLE NE S'ÉTENDRA PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE MENTIONNÉE  
DANS LA PRÉSENTE ET L'UNIQUE RECOURS EN CAS DE VIOLATION D'UNE QUELCONQUE GARANTIE SERA  
LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX, CONFORMÉMENT AUX  
CONDITIONS ÉNONCÉES DANS LA PRÉSENTE. INVACARE N'EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES  
INDIRECTS OU ACCESSOIRES QUELS QU'ILS SOIENT.  
LA PRÉSENTE GARANTIE PEUT ÊTRE ÉTENDUE POUR LA RENDRE CONFORME AUX LOIS ET RÈGLEMENTS  
LOCAUX.  
13  
 
7 Service clientèle et informations de garantie - Europe  
Royaume-Uni  
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tél : (44) (0) 1656 776 222  
Fax : (44) (0) 1656 776 220  
Irlande  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Ireland  
Tél : (353) 1 810 7084  
Fax : (353) 1 810 7085  
France  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tél : (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax : (33) (0) 2 47 42 12 24  
Belgique et  
Luxembourg  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge  
Tél : (32) (0) 50 83 10 10  
Fax : (32) (0) 50 83 10 11  
Suisse  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tél: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Allemagne  
Portugal  
Italie  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tél : (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax : (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tél : (351) (0)225 1059 46/47  
Fax : (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tél : (39) 0445 38 00 59  
Fax : (39) 0445 38 00 34  
Espagne  
Nederland  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tél : (34) (0) 972 49 32 00  
Fax : (34) (0) 972 49 32 20  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
14  
 
Gebruikershandleiding  
VERDELER: Deze handleiding MOET worden overhandigd aan de  
gebruiker van het product.  
GEBRUIKER: Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt  
en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.  
Elleboogkrukken  
Model  
8153-J  
Maat  
Type  
Junior  
Tweevoudig  
instelbaar  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Volwassene  
Groot  
Junior  
Enkelvoudig  
instelbaar  
124-A  
124-T  
Volwassene  
Groot  
1 Algemeen  
1.1 Symbolen  
In deze handleiding worden signaalwoorden gebruikt die wijzen op gevaren of onveilige  
gebruiksmethoden die kunnen resulteren in persoonlijk letsel of materiële schade. Raadpleeg de  
onderstaande informatie voor definities van de signaalwoorden.  
WAARSCHUWING  
ƽ
“Waarschuwing” geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien ze niet wordt  
voorkomen, de dood of ernstig letsel tot gevolg kan hebben.  
Symbool gebruikt op het product om de beperking van het gewicht aan te duiden  
indien gebruikt per twee.  
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.  
Hier vindt u nuttige tips, aanbevelingen en informatie voor een efficiënt, zorgeloos  
gebruik.  
15  
 
   
1.2 Hergebruik  
1.3 Etiket op het product  
De productaansprakelijkheid geldt enkel voor het  
eerste gebruik van het product dat in deze  
handleiding wordt vermeld. Door dat nazicht  
moet worden uitgesloten dat het product op een  
verkeerde manier zou worden gebruikt als gevolg  
van duidelijke of onzichtbare schade.  
Gewichtsbeperking  
van het product  
Modelnummer  
van het product  
Leveranciers- en  
datumcode  
EU-  
vertegenwoordiger  
2 Veiligheid  
Controleer ALLE onderdelen op beschadigingen als gevolg van transport. Gelieve het  
apparaat NIET te gebruiken als er beschadiging als gevolg van transport is vastgesteld.  
Neem contact op met het transportbedrijf of de verdeler voor verdere instructies.  
2.1 Beoogd gebruik  
De krukken zijn bedoeld voor mensen met een beperkt loopvermogen en dienen om hun  
loopmogelijkheden te vergroten. De krukken kunnen zowel binnenshuis als buitenshuis worden gebruikt.  
16  
 
2.2 Algemene waarschuwingen  
WAARSCHUWING  
ƽ
GEBRUIK DIT PRODUCT OF ELKE VERKRIJGBARE BIJBEHORENDE  
UITRUSTING NIET ZONDER EERST DEZE INSTRUCTIES EN ELK BIJKOMEND  
INSTRUCTIEMATERIAAL ZOALS GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN,  
SERVICEHANDLEIDINGEN OF INSTRUCTIEPAGINA'S DIE MET DIT PRODUCT  
OF MET DE BIJBEHORENDE UITRUSTING WORDEN GELEVERD VOLLEDIG  
DOOR TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN,  
VOORZORGSMAATREGELEN OF INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, DIENT U  
CONTACT OP TE NEMEN MET EEN ARTS OF GEZONDHEIDSWERKER, DE  
VERKOPER OF TECHNISCH PERSONEEL VOOR U DIT APPARAAT IN GEBRUIK  
NEEMT. ANDERS KAN LETSEL OF BESCHADIGING OPTREDEN.  
WAARSCHUWING BIJ DE ACCESSOIRES  
Invacare-producten worden speciaal ontworpen en gemaakt voor gebruik in  
combinatie met Invacare-accessoires. Accessoires die zijn ontworpen door andere  
fabrikanten, zijn niet getest door Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik  
met Invacare-producten.  
WAARSCHUWING  
Elke gebruiker moet ALTIJD zijn/haar arts of therapeut raadplegen om de juiste  
instelling en de juiste gebruiksmethode te bepalen. Een fysiotherapeut of  
ergotherapeut moet helpen om de juiste hoogte-instelling te bepalen voor een  
optimale ondersteuning.  
De manchetten werden zo ontworpen, dat ze de stabiliteit van de elleboogkruk  
verhogen. Ze zijn niet bedoeld om het gewicht van de gebruiker te ondersteunen.  
Zorg ervoor dat alle onderdelen voor hand- en hoogte-instellingen goed werden  
vastgezet voordat u dit of een andere mobiliteitshulpmiddel gebruikt.  
Indien de handgrepen worden blootgesteld aan extreme temperaturen [meer dan  
37°C (100°F) of minder dan 0°C (32°F)], of een hoge vochtigheid en/of indien ze nat  
worden, dan moet u zich er voorafgaand aan het gebruik van vergewissen dat de  
handgrepen NIET op het handvat van de kruk draaien. Anders kan dat leiden tot  
schade of verwondingen.  
Kijk voor gebruik na dat alle onderdelen stevig vastzitten.  
Wanneer de kruk wordt blootgesteld aan extreme temperaturen (boven de 41 °C)  
kan deze heet worden en eerstegraads brandwonden veroorzaken. Laat vóór gebruik  
de kruk afkoelen.  
Wees extra voorzichtig bij het lopen op gladde of natte opper-  
vlakken.  
17  
 
3 Technische specificaties  
WAARSCHUWING  
ƽ
Respecteer ALTIJD de gewichtsbeperking die vermeld staat op het etiket van uw  
product. Controleer of alle etiketten aanwezig en leesbaar zijn. Vervang indien nodig.  
Model  
Grootte van de Onderst  
Aanpassing van been- en armhoogte  
(Min - Max)  
Gewichtsbe  
perking  
patiënt  
(Min - Max)  
eunings  
hoek  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
10°  
10°  
20°  
20°  
20°  
Been 23”- 32” (58,4 cm - 81,3 cm)  
300 lb (137 kg)*  
300 lb (137 kg)*  
300 lb (137 kg)*  
220 lb (100 kg)  
350 lb (160 kg)  
350 lb (160 kg)  
(135 cm - 157,5 cm)  
Arm 10,5” - 13,5” (26,7 cm - 34,3 cm)  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm - 180 cm)  
Been 29” - 38” (73,7 cm - 96,5 cm)  
Arm 10,5” - 13,5” (26,7 cm - 34,3 cm)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm - 202,5 cm)  
Been 32” - 41” (81,3 cm - 104,1 cm)  
Arm 11” - 14” (27,9 cm - 35,6 cm)  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm - 157,5 cm)  
Been 21”- 31” (54,0 cm - 79,5 cm)  
Been 25”- 36” (63,0cm - 91,0 cm)  
Been 31”- 43” (80,0 cm - 108,0 cm)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm - 180 cm)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm - 202,5 cm)  
*Gewichtslimiet geldt voor krukken die als paar worden gebruikt.  
Niet alle modellen zijn in elke regio verkrijgbaar.  
18  
 
4 Gebruik  
4.1 Instelling van de beenhoogte  
1. Maak de beenring los (Alleen voor modellen  
Manchet  
8153).  
2. Druk op de stelpin.  
3. Schuif de poot omhoog of omlaag totdat de  
Gaatjes voor  
instelling van de  
armhoogte  
gewenste hoogte is bereikt. Het is  
Manchetring  
Palletje  
gebruikelijk dat de handgreep zich ter hoogte  
van de pols bevindt. Raadpleeg een therapeut  
voor informatie over hoogteaanpassing.  
4. Zet de beenring vast (Alleen voor modellen  
8153).  
WAARSCHUWING  
Handgreep  
ƽ
Zorg dat de palletjes helemaal  
door het gaatje van de hoogte-  
instelling naar buiten komen,  
anders kan dat leiden tot  
verwondingen of schade. U zult  
een duidelijke “klik” horen  
wanneer de palletjes doorheen de  
gaatjes van de hoogte-instelling  
schieten.  
Beenhoogte  
Bijstelopeningen  
Palletje  
Beenring  
Been  
4.2 Instelling van de manchethoogte  
Deze procedure geldt alleen voor de  
1. Maak de manchetring los.  
modellen 8153-J, 8153-A en 8153-T.  
2. Druk op de stelpin.  
3. Schuif de kraag omhoog of omlaag totdat de  
gewenste hoogte is bereikt. Het is  
gebruikelijk dat de handgreep zich ter hoogte  
van de pols bevindt. Raadpleeg een therapeut  
voor informatie over hoogteaanpassing.  
Rubberen dopje  
4. Zet de manchetring vast.  
Modellen 8153-J, 8153-A en 8153-T  
zijn afgebeeld.  
WAARSCHUWING  
ƽ
Zorg dat het palletje helemaal  
door het gaatje van de hoogte-  
instelling naar buiten komt, anders  
kan dat leiden tot verwondingen  
of schade. U zult een duidelijke  
“klik” horen wanneer het palletje  
doorheen het gaatje van de  
hoogte-instelling schiet.  
19  
 
5 Na gebruik  
5.1 Verzorging en onderhoud  
5.2 Afvoer  
Als het product niet langer gebruikt kan worden,  
dient het product, de accessoires en het  
verpakkingsmateriaal op de juiste wijze  
gesorteerd te worden.  
Gebruik GEEN schurend  
reinigingsmiddel of schurende  
doek om de elleboogkrukken te  
reinigen of te drogen.  
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om  
dit product na de levensduur naar een  
afvalverwerkingsstation te brengen.  
1. Het is aanbevolen om de elleboogkrukken  
regelmatig te reinigen. Wrijf alle oppervlakken  
schoon met een vochtige doek en laat alle  
oppervlakken drogen voor gebruik.  
2. Het is aanbevolen om de onderdelen, zoals de  
metalen onderdelen, de manchetten en de  
plastic onderdelen regelmatig te controleren  
op vervorming, corrosie, breuk, slijtage of  
compressie. Vervang de krukken indien u een  
van deze beschadigingen vaststelt.  
3. Gebruik de krukken NIET indien de  
handgrepen los zitten. Vervang de rubberen  
doppen ONMIDDELLIJK indien ze versleten of  
gescheurd zijn.  
5.3 Reuse  
WAARSCHUWING:  
Risico op lichamelijk  
ƽ
letsel  
Zorg ervoor dat een dealer het  
product op beschadigingen  
inspecteert voordat het aan een  
andere gebruiker wordt  
overgedragen. Gebruik het  
product NIET als er schade wordt  
vastgesteld. Er kan anders  
lichamelijk letsel optreden.  
20  
 
6 Informatie over klantenservice en garantie - Europa  
Verenigd Koninkrijk Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tel: (44) (0) 1656 776 222  
Fax: (44) (0) 1656 776 220  
Ierland  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Ireland  
Tel.: (353) 1 810 7084  
Fax: (353) 1 810 7085  
Frankrijk  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24  
België en  
Luxemburg  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brugge  
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10  
Fax: (32) (0) 50 83 10 11  
Zwitserland  
Duitsland  
Portugal  
Italië  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tel: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47  
Fax: (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tel.: (39) 0445 38 00 59  
Fax: (39) 0445 38 00 34  
Spanje  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00  
Fax: (34) (0) 972 49 32 20  
Nederland  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
21  
 
7 Opmerkingen  
22  
 
Manual de usuario  
DISTRIBUIDOR: Este manual DEBE entregarse al usuario del  
producto.  
USUARIO: ANTES de utilizar este producto lea el manual y  
guárdelo por si necesita consultarlo en el futuro.  
Muletas de codo  
Modelo  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Tamaño  
Tipo  
júnior  
Ajuste doble  
adulto  
longitud especial  
júnior  
Ajuste sencillo  
124-A  
adulto  
124-T  
longitud especial  
1 General  
1.1 Símbolos  
En este manual se utilizan expresiones aplicables a peligros o prácticas no seguras que podrían tener  
como resultado daños físicos o materiales. Consulte la información siguiente para ver las  
definiciones de estas expresiones.  
ADVERTENCIA  
Una advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la  
muerte o lesiones graves.  
ƽ
Símbolo utilizado en el producto para indicar una limitación de peso al utilizarse en pares.  
Este producto cumple la directiva 93/42/EEC relativa a productos sanitarios.  
Ofrece consejos, recomendaciones e información de utilidad para un uso eficiente y sin problemas.  
23  
 
   
1.2 Vida útil  
1.3 Etiquetado del producto  
La vida útil que se espera del producto y que se indica  
en este manual cuando se utiliza de acuerdo con las  
instrucciones de seguridad, los intervalos de  
mantenimiento y las indicaciones sobre los cuidados es  
de dos años. Debe realizarse un mantenimiento al  
menos cada seis meses.  
Limitación de  
peso del producto  
Número de  
modelo del  
producto  
Proveedor y  
código de fecha  
Representante de  
la UE  
2 Seguridad  
Compruebe TODOS los componentes por si presentan daños ocasionados durante el transporte. Si  
se observan tales daños, NO utilice el producto. Póngase en contacto con el transportista/distribuidor  
para obtener más instrucciones.  
2.1 Indicaciones  
Las muletas se han diseñado para ayudar a andar a personas que presentan una capacidad de  
deambulación limitada. Las muletas se pueden utilizar tanto en el interior como en el exterior del  
domicilio.  
2.2 Advertencias generales  
ADVERTENCIA  
NO UTILICE ESTE PRODUCTO NI NINGÚN EQUIPO OPCIONAL DISPONIBLE SIN PRIMERO  
ƽ
HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ÍNTEGRAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CUALQUIER  
MATERIAL ADICIONAL, COMO MANUALES DE USUARIO, MANUALES DE MANTENIMIENTO  
U HOJAS DE INSTRUCCIONES PROPORCIONADOS CON ESTE PRODUCTO O LOS  
EQUIPOS OPCIONALES. SI NO COMPRENDE LAS ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES O  
INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON UN PROFESIONAL DE LA SALUD,  
DISTRIBUIDOR O PERSONAL TÉCNICO ANTES DE INTENTAR UTILIZAR ESTE EQUIPO; DE  
LO CONTRARIO, PODRÍAN PRODUCIRSE LESIONES O DAÑOS.  
ADVERTENCIA SOBRE LOS ACCESORIOS  
Los productos Invacare se han diseñado y fabricado específicamente para el uso con accesorios  
Invacare. Los accesorios diseñados por otros fabricantes no han sido probados por Invacare, por lo  
que no se recomienda su uso con productos Invacare.  
24  
 
ADVERTENCIA  
Cada persona debe consultar SIEMPRE a su médico o terapeuta para determinar el ajuste y uso  
adecuados. Un fisioterapeuta o terapeuta ocupacional deberían ayudar a ajustar la altura para lograr el  
máximo apoyo.  
Las abrazaderas se han diseñado para aumentar la estabilidad de la muleta de codo y no para soportar  
el peso del usuario.  
Hay que asegurarse de que todos los ajustes de altura y de mano estén bien apretados antes de utilizar  
este o cualquier otro dispositivo de ayuda a la movilidad.  
Si las empuñaduras están expuestas a temperaturas extremas (por encima de 37 ºC o por debajo de 0  
ºC), una humedad elevada o se mojan, asegúrese antes del uso de que las empuñaduras NO giren en la  
agarradera de la muleta; en caso contrario podrían producirse daños o lesiones.  
Antes del uso, asegúrese de que todos los componentes estén bien apretados.  
Si se expone a una temperatura extrema (más de 41 C ), la muleta se recalentará y  
puede provocar quemaduras de primer grado. Deje que la muleta se enfríe antes de  
utilizarla.  
Extreme la prudencia en las superficies resbaladizas o mojadas.  
3 Especificaciones técnicas  
ADVERTENCIA  
No sobrepase NUNCA el límite de peso indicado en la etiqueta del producto.  
Compruebe que todas las etiquetas estén presentes y sean legibles. Sustitúyalas en caso  
necesario.  
ƽ
Modelo  
Estatura del  
paciente  
(Mín.-máx.)  
Ángulo Intervalo de ajuste de la longitud de la  
Limitación  
de peso  
de  
pata y del brazo  
(Mín.-máx.)  
apoyo  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
10°  
10°  
20°  
20°  
20°  
Pata 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)  
137 kg  
(135 cm – 157,5 cm)  
Brazo 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
(300 lb)*  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
Pata 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)  
Brazo 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
137 kg  
(300 lb)*  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
Pata 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)  
Brazo 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)  
137 kg  
(300 lb)*  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm – 157,5 cm)  
Pata 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)  
Pata 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)  
Pata 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)  
100 kg  
(220 lb)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
*Las limitaciones de peso se aplican a las muletas usadas en pareja.  
No todos los modelos están disponibles en todas las regiones.  
25  
 
4 Utilización  
4.1 Ajuste de la longitud de la pata  
1. Afloje la abrazadera de tubo de la pata (Sólo  
Abrazadera  
modelos 8153).  
2. Pulse el botón de ajuste.  
Orificios de ajuste  
de la altura del brazo  
3. Deslice la pata hacia arriba o hacia abajo hasta  
alcanzar la altura deseada. La empuñadura debe  
situarse normalmente a la altura de la muñeca.  
Consulte a un terapeuta para conocer la  
información de ajuste de altura.  
Abrazadera de  
tubo  
4. Apriete la abrazadera de tubo de la pata (Sólo  
modelos 8153).  
Botón  
Empuñadura  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que los botones sobresalgan  
ƽ
completamente del orificio de ajuste de la  
altura; en caso contrario podrían  
Orificios de ajuste  
de la altura de la  
pata  
producirse lesiones o daños. Cuando los  
botones encajen en los orificios de ajuste  
de la altura se oirá un chasquido.  
4.2 Ajuste de la altura de la  
abrazadera  
Botón  
Este procedimiento solo se aplica a los  
1. Afloje la abrazadera de tubo.  
Abrazadera de  
tubo de la pata  
modelos 8153-J, 8153-A y 8153-T.  
2. Pulse el botón de ajuste.  
3. Deslice la parte superior curva hacia arriba o hacia  
abajo hasta alcanzar la altura deseada. La  
Pata  
empuñadura debe situarse normalmente a la altura  
de la muñeca. Consulte a un terapeuta para  
conocer la información de ajuste de altura.  
Punta de goma  
de la muleta  
4. Apriete la abrazadera de tubo.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el botón sobresalga  
ƽ
completamente del orificio de ajuste de la  
Se muestran los modelos 8153-J, 8153-A  
y 8153-T.  
altura; en caso contrario podrían  
producirse lesiones o daños. Cuando el  
botón encaje en el orificio de ajuste de la  
altura se oirá un chasquido.  
26  
 
5 Después del uso  
5.1 Cuidados y mantenimiento  
5.2 Eliminación  
Cuando el producto no pueda utilizarse más, clasifique  
convenientemente los materiales del producto, los  
accesorios y el empaquetado.  
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a  
través de la planta de reciclaje más próxima cuando  
llegue al final de su vida útil.  
NO utilice un detergente, limpiador o  
paño abrasivos para limpiar o secar las  
muletas de codo.  
1. Se recomienda limpiar regularmente las muletas  
de codo. Limpie todas las superficies con un paño  
húmedo y deje que se sequen antes del uso.  
2. Se recomienda inspeccionar regularmente las  
piezas, incluidos los componentes, abrazaderas y  
plásticos, por si presentan deformación, corrosión,  
rotura, desgaste o compresión. Sustituya las  
muletas si observa cualquiera de estos signos.  
5.3 Reutilización  
ADVERTENCIA: riesgo de  
lesiones  
Antes de traspasar el producto a otro  
usuario, solicite a un representante que  
inspeccione el andador. Si se detecta algún  
daño, NO utilice el producto. De lo  
contrario, podrían producirse lesiones.  
ƽ
3. Si las empuñaduras están sueltas, NO utilice las  
muletas. Si las puntas de goma de las muletas están  
gastadas o rotas, sustitúyalas INMEDIATAMENTE.  
6 Garantía limitada - América del Norte  
RECUERDE: LA SIGUIENTE GARANTÍA HA SIDO REDACTADA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES FEDERALES DE  
LOS EE. UU. APLICABLES A PRODUCTOS FABRICADOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.  
Esta garantía se otorga exclusivamente al comprador original y usuario de los productos Invacare.  
Esta garantía le otorga derechos legales específicos; aunque también es posible que usted tenga otros derechos legales que  
pueden variar de un estado a otro.  
Invacare garantiza que este producto no presentará defectos en los materiales y mano de obra durante tres años para el  
comprador original. Si dentro de dicho período de garantía se comprueba que algún producto presenta defectos, este deberá  
repararse o reemplazarse, de acuerdo con la decisión de Invacare. Esta garantía no incluye ningún cargo por mano de obra o  
envío en el que se incurra debido a instalación de piezas de repuesto o reparación de dicho producto. La única obligación de  
Invacare y su solución exclusiva según esta garantía se limitará a dicha reparación y/o reemplazo.  
Si desea solicitar servicios de reparación bajo garantía, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró el producto  
Invacare. En el caso de no recibir un servicio de reparación bajo garantía satisfactorio, escriba directamente a Invacare a la  
dirección que aparece en la contraportada. Facilite el nombre y la dirección del distribuidor, el número de modelo, la fecha de  
compra, indique la naturaleza del defecto y, si el producto forma parte de una serie, proporcione el número.  
Invacare Corporation emitirá una autorización de devolución. La unidad o piezas defectuosas deben ser devueltas para su  
inspección bajo garantía utilizando el número de serie como identificación, si corresponde, en el plazo de 30 días a partir de la  
fecha de autorización de devolución. NO devuelva los productos a nuestra fábrica sin nuestro consentimiento previo. Los  
envíos de pago contra entrega serán rechazados. Asegúrese de pagar los cargos de envío por adelantado.  
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTÍA NO SE APLICARÁ A PROBLEMAS DE USO Y DESGASTE  
NATURAL O A FALLOS PRODUCIDOS POR NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ADJUNTAS. ASIMISMO, LA  
GARANTÍA PRECEDENTE NO SE APLICARÁ A PRODUCTOS CUYO NÚMERO DE SERIE HAYA SIDO ELIMINADO  
O BORRADO, COMO TAMPOCO A AQUELLOS QUE HAYAN SUFRIDO DAÑOS POR CAUSA DE UN  
ACCIDENTE O COMO CONSECUENCIA DE LA NEGLIGENCIA O EL USO, MANTENIMIENTO O  
ALMACENAMIENTO INADECUADOS, O QUE HAYAN SIDO MODIFICADOS SIN EL PREVIO CONSENTIMIENTO  
POR ESCRITO DE INVACARE, INCLUIDO, PERO NO LIMITADO A, MODIFICACIÓN A TRAVÉS DEL USO DE  
PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADAS; PRODUCTOS DAÑADOS POR MOTIVOS DE REPARACIONES  
HECHAS A CUALQUIER COMPONENTE SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE; PRODUCTOS  
DAÑADOS POR CIRCUNSTANCIAS AJENAS AL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS QUE NO HAYAN  
SIDO REPARADOS POR UN DISTRIBUIDOR DE INVACARE, DICHA EVALUACIÓN SERÁ DETERMINADA  
EXCLUSIVAMENTE POR INVACARE.  
LA SIGUIENTE GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA, SI  
EXISTE ALGUNA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR.  
NO SE PRORROGARÁ MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA EXPUESTA EN ESTE  
DOCUMENTO Y LA COMPENSACIÓN POR INFRACCIONES A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DEBERÁ  
LIMITARSE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO SEGÚN LOS TÉRMINOS AQUÍ  
EXPRESADOS. INVACARE NO SE RESPONSABILIZARÁ DE NINGÚN TIPO DE DAÑO INDIRECTO O FORTUITO.  
LA PRESENTE GARANTÍA SE OTORGA A FIN DE DAR CUMPLIMIENTO A LEYES Y DISPOSICIONES ESTATALES O  
PROVINCIALES.  
27  
 
7 Servicio al cliente e información sobre garantía (Europa)  
Reino Unido  
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tel: (44) (0) 1656 776 222  
Fax: (44) (0) 1656 776 220  
Irlanda  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Irlanda  
Tel.: (353) 1 810 7084  
Fax: (353) 1 810 7085  
Francia  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24  
Bélgica y  
Luxemburgo  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brujas  
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10  
Fax: (32) (0) 50 83 10 11  
Suiza  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tel: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Alemania  
Portugal  
Italia  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47  
Fax: (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tel.: (39) 0445 38 00 59  
Fax: (39) 0445 38 00 34  
España  
Nederland  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00  
Fax: (34) (0) 972 49 32 20  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
28  
 
Manual do utilizador  
REVENDEDOR : Este manual TEM DE SER entregue ao utilizador  
do produto.  
UTILIZADOR: ANTES de utilizar este produto, leia este manual e  
guarde-o para futuras consultas.  
Canadianas  
Modelo  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Tamanho  
Júnior  
Adulto  
Alta  
Tipo  
Ajuste duplo  
Júnior  
Adulto  
Alta  
Ajuste unico  
124-A  
124-T  
1 Descrição geral  
1.1 Símbolos  
Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a perigos ou a práticas inseguras  
que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos materiais. Consulte as informações abaixo para  
obter as definições das palavras de sinalização.  
ADVERTÊNCIA  
ƽ
Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,  
poderia resultar em morte ou em lesões graves.  
Símbolo utilizado no produto para indicar um limite de peso quando utilizado como  
um par.  
Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE relativa a dispositivos  
médicos.  
Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente,  
sem problemas.  
29  
 
   
1.2 Durabilidade  
1.3 Rotulagem do produto  
O produto indicado neste manual tem uma vida  
útil esperada de dois anos quando utilizado em  
conformidade com as instruções de segurança,  
intervalos de manutenção e instruções de  
cuidados. A manutenção deve ser realizada  
semestralmente.  
Limite de peso do  
produto  
Número de  
modelo do  
produto  
Fornecedor e  
código de data  
Representante na  
UE  
2 Segurança  
Verifique TODAS as peças para verificar se ocorreram danos no transporte. Se forem  
detectados danos ocorridos no transporte, NÃO utilize. Contacte a transportadora/  
revendedor para receber instrucções.  
2.1 Utilização prevista  
As canadianas foram concebidas para indivíduos com uma capacidade ambulatória limitada e destinam-se  
a melhorar a mobilidade. As canadianas podem ser usadas dentro e fora de casa.  
30  
 
2.2 Advertências gerais  
ADVERTÊNCIA  
ƽ
Não use este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem ter lido e  
compreendido primeiro estas instruções e qualquer material de instruções adicional,  
como o Manual do Proprietrio, Manuais de Assistência ou Folhas de Instruções,  
fornecido com este produto ou com equipamento opcional. Caso não compreenda as  
Advertências, Precauções ou Instruções, deverá contactar um profissional de saúde,  
revendedor ou técnico de assistência antes de qualquer tentativa de utilização deste  
equipamento. Caso contrário, poderão ocorrer lesões ou danos.  
ADVERTÊNCIA SOBRE ACESSÓRIOS  
Os produtos Invacare são especialmente concebidos e fabricados para serem  
utilizados em conjunto com os acessórios Invacare. Os acessórios desenvolvidos por  
outros fabricantes não foram testados pela Invacare e não são recomendados para  
serem utilizados em conjunto com os produtos Invacare.  
ADVERTÊNCIA  
Cada indivíduo deverá SEMPRE consultar o médico ou terapeuta para determinar os  
ajustes e utilização correctos. Um fisioterapeuta/terapeuta ocupacional deverá auxiliar  
o utilizador no ajuste da altura, de forma a obter um apoio máximo.  
As braçadeiras foram concebidas para adicionar estabilidade às canadianas e não se  
destinam a suportar o peso do utilizador.  
Deverá ser tomado cuidado para assegurar que todos os ajustes das pegas e da altura  
estão fixos antes de utilizar este dispositivo ou qualquer outro auxiliar da mobilidade.  
Se as pegas forem expostas a temperaturas extremas (acima de 37°C ou abaixo de  
0°C), humidade elevada e/ou forem molhadas, antes da utilização, certifique-se de que  
as pegas NÃO rodam no apoio de mão da canadiana – caso contrário, poderão  
ocorrer danos ou lesões.  
Antes da utilização, certifique-se de que todo o equipamento está fixo com segurança.  
Se exposta a temperaturas extremas (acima dos 41 ºC), a muleta pode aquecer e  
causar queimaduras de primeiro grau. Espere que a muleta arrefeça antes de a utilizar.  
Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies escorregadias ou molhadas.  
31  
 
3 Especificações técnicas  
ADVERTÊNCIA  
ƽ
Tenha SEMPRE em conta o limite de peso indicado no rótulo do produto. Verifique se  
todos os rótulos estão presentes e legíveis. Substitua-os se necessário.  
Modelo  
Altura do  
paciente  
Ângulo  
de apoio  
Gama de ajuste da altura da perna e  
Limite de  
peso  
braço  
(mín. - máx.)  
(mín. - máx.)  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
10°  
10°  
20°  
20°  
20°  
Perna 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)  
137 kg  
(135 cm – 157,5 cm)  
Braço 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
(300 lb)*  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
Perna 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)  
Braço 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
137 kg  
(300 lb)*  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
Perna 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)  
Braço 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)  
137 kg  
(300 lb)*  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm – 157,5 cm)  
Perna 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)  
Perna 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)  
Perna 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)  
100 kg  
(220 lb)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
*O limite de peso corresponde a muletas utilizadas como um par.  
Nem todos os modelos estão disponíveis em todas as regiões.  
32  
 
4 Utilização  
4.1 Ajuste da altura da perna  
1. Desaperte o colar da perna (só para modelo  
Braçadeira  
8153).  
2. Prima o botão de duplo fecho.  
3. Pressione a molaaté atingir a altura desjada.  
O punho deve ficar ajustado à altura do  
pulso. Consulte um terapeuta para  
Orifícios de ajuste da  
altura do braço  
Colar da  
braçadeira  
informação acerca dos ajustes em altura.  
4. Aperte o colar da perna (Só para modelo  
8153).  
ADVERTÊNCIA  
Botão de mola  
Pega  
ƽ
Certifique-se de que os botões de  
mola se projectam totalmente  
através do orifício de ajuste da  
altura, caso contrário poderão  
ocorrer danos ou lesões. Será  
ouvido um estalido quando os  
botões de mola encaixam nos  
orifícios de ajuste da altura.  
Orifícios de ajuste da  
altura da perna  
Botão de  
mola  
4.2 Ajuste da altura da braçadeira  
Colar da  
perna  
Este procedimento só se aplica  
aos modelos 8153-J, 8153-A e  
8153-T.  
Perna  
1. Desaperte o colar da braçadeira.  
2. Pressionar a mola.  
3. Fazer deslizar o tubo da braçadeira para cima  
ou para baixo até atingir a posição correcta.  
O punho deve ficar ajustado à altura do  
pulso. Consulte um terapeuta para  
informação acerca dos ajustes em altura.  
4. Aperte o colar da braçadeira.  
Ponta de borracha  
da canadiana  
ADVERTÊNCIA  
Modelos 8153-J, 8153-A e 8153-T  
ilustrados.  
ƽ
Certifique-se de que o botão de  
mola se projecta totalmente  
através do orifício de ajuste da  
altura, caso contrário poderão  
ocorrer danos ou lesões. Será  
ouvido um estalido quando o  
botão de mola encaixa no orifício  
de ajuste da altura.  
33  
 
5 Após a utilização  
5.1 Cuidados e manutenção  
5.2  
Eliminação  
NÃO utilize um detergente,  
Quando já não for possível utilizar o produto,  
este, os acessórios e os materiais de embalagem  
devem ser separados correctamente.  
agente de limpeza ou pano  
abrasivo para limpar ou secar as  
canadianas.  
Seja ambientalmente responsável e recicle este  
produto na sua estação de reciclagem quando o  
mesmo atingir o prazo de validade.  
1. A limpeza regular das canadianas é  
recomendada. Limpe todas as superfícies com  
um pano húmido e deixe secar antes da  
utilização.  
5.3 Reutilização  
2. É recomendada uma inspecção regular dos  
componentes, incluindo equipamento, calhas e  
partes em plástico, relativamente à  
ADVERTÊNCIA: Risco  
deformação, corrosão, rotura, desgaste ou  
compressão. Substitua as canadianas se  
qualquer uma destas condições se verificar.  
de lesões  
ƽ
Antes de transferir o produto para um  
utilizador diferente, faça com que o  
produto seja inspeccionado por um  
fornecedor. Se for detectado algum  
dano, NÃO utilize o produto. Caso  
contrário, podem ocorrer lesões.  
3. Se as pegas estiverem soltas, NÃO utilize as  
canadianas. Se as pontas de borracha da  
canadiana estiverem gastas ou partidas,  
substitua as pontas da canadiana  
IMEDIATAMENTE.  
34  
 
6 Informações de Garantia e Assistência ao Cliente – Europa  
United Kingdom  
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tel: (44) (0) 1656 776 222  
Fax: (44) (0) 1656 776 220  
Ireland  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Ireland  
Tel.: (353) 1 810 7084  
Fax: (353) 1 810 7085  
France  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24  
Belgium &  
Luxemburg  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge  
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10  
Fax: (32) (0) 50 83 10 11  
Switzerland  
Deutschland  
Portugal  
Italia  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tel: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47  
Fax: (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tel.: (39) 0445 38 00 59  
Fax: (39) 0445 38 00 34  
España  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00  
Fax: (34) (0) 972 49 32 20  
Nederland  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
35  
 
7 Notas  
36  
 
Manuale per l'utente  
RIVENDITORE: il presente manuale DEVE essere consegnato  
all'utente del prodotto.  
UTENTE: PRIMA di utilizzare questo prodotto, leggere il presente  
manuale e conservarlo per un'eventuale consultazione successiva.  
Stampella antibrachiale  
Modello  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
Tipo utente  
Regolazione  
Bambino  
Regolazione  
doppia  
Adulto  
Statura elevata  
Bambino  
Regolazione  
singola  
124-A  
Adulto  
124-T  
Statura elevata  
1 Indicazioni generali  
1.1 Simboli  
Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si riferiscono a situazioni o procedure  
pericolose che potrebbero causare infortuni o danni alle proprietà. Per una definizione delle parole  
utilizzate per le segnalazioni, vedere le seguenti informazioni.  
AVVERTENZA  
ƽ
Avvertenza indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe  
provocare il decesso o lesioni gravi.  
Simbolo utilizzato sul prodotto per indicare i limiti di peso quando si utilizza il  
dispositivo in coppia.  
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici.  
Fornisce consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un utilizzo efficiente e  
senza problemi.  
37  
 
   
1.2 Durata  
1.3 Etichettatura del prodotto  
La durata prevista del prodotto indicato nel  
presente manuale quando viene utilizzato  
seguendo le disposizioni di sicurezza, gli intervalli  
di manutenzione e le indicazioni per la cura, è di 2  
(due) anni. Eseguire la manutenzione almeno ogni  
6 (sei) mesi.  
Limite di peso del  
prodotto  
Numero di  
modello del  
prodotto  
Fornitore e  
data di  
produzione  
Distributore per la  
UE  
2 Sicurezza  
Controllare TUTTI i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il  
trasporto. In presenza di danni, NON utilizzare il dispositivo. Contattare il distributore/  
rivenditore per ulteriori istruzioni.  
2.1 Uso previsto  
Le stampelle sono previste per persone con capacità di deambulazione limitata e servono ad aumentare  
tale capacità. Le stampelle possono essere utilizzate fuori e dentro l'ambiente domestico.  
38  
 
2.2 Avvertenze generali  
AVVERTENZA  
ƽ
NON UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO O QUALSIASI ALTRO  
APPARECCHIO OPZIONALE DISPONIBILE SENZA AVER PRIMA LETTO PER  
INTERO E AVER COMPRESO QUESTE ISTRUZIONI ED EVENTUALE ALTRO  
MATERIALE INFORMATIVO QUALI I MANUALI PER L'UTENTE, I MANUALI DI  
MANUTENZIONE O I FOGLI DI ISTRUZIONI FORNITI CON QUESTO  
PRODOTTO O CON L'APPARECCHIO OPZIONALE. SE NON SI  
COMPRENDONO LE AVVERTENZE, I MESSAGGI DI ATTENZIONE O LE  
ISTRUZIONI, RIVOLGERSI A UN OPERATORE SANITARIO, RIVENDITORE O  
TECNICO QUALIFICATO PRIMA DI PROVARE A UTILIZZARE QUESTA  
APPARECCHIATURA. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI  
O DANNI.  
AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI  
I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati per essere utilizzati  
insieme agli accessori Invacare. Gli accessori progettati da altri costruttori non sono  
stati testati da Invacare e pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare.  
AVVERTENZA  
Ogni individuo deve consultare SEMPRE il medico o il terapista per determinare la  
regolazione e l'utilizzo corretti. Un fisioterapista/ergoterapia deve aiutare nella  
regolazione dell'altezza per fornire il massimo supporto.  
I manicotti sono previsti al fine aumentare la stabilità della stampella e non per  
sostenere il peso dell'utente.  
È necessario prestare attenzione per garantire che tutte le regolazioni del braccio e  
della gamba della stampella siano fisse prima di utilizzare questo ausilio di mobilità o  
qualsiasi altro dispositivo.  
Se le impugnature sono esposte a temperature estreme (oltre 37 °C o sotto 0 °C),  
elevata umidità e/o si bagnano, prima dell'uso verificare che NON ruotino  
sull'impugnatura della stampella; diversamente, possono verificarsi lesioni o danni.  
Prima dell'uso, verificare che tutte le parti siano bloccate correttamente.  
Se esposta a temperatura elevata [superiore a 106°F (41°C )], la stampella si riscalda con  
conseguente rischio di ustioni di primo grado. Lasciar raffreddare la stampella prima di  
utilizzarla.  
Avanzare con particolare cautela su superfici sdrucciolevoli o bagnate.  
39  
 
3 Specifiche tecniche  
AVVERTENZA  
ƽ
Osservare SEMPRE il limite di peso riportato sull'etichetta del prodotto. Controllare  
che tutte le etichette siano presenti e leggibili. Se necessario, sostituirle.  
Modello Altezza paziente Angolo  
Range di regolazione gamba e braccio  
della stampella (Min - Max)  
Limiti di  
peso  
(Min - Max)  
di  
supporto  
8153-J  
8153-A  
8153-T  
124-J  
4’ 5” - 5’ 2”  
10°  
10°  
10°  
20°  
20°  
20°  
Gamba 58,4 cm – 81,3 cm (23”- 32”)  
137 kg  
(135 cm – 157,5 cm)  
Braccio 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
(300 lb)*  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
Gamba 73,7 cm – 96,5 cm (29”- 38”)  
Braccio 26,7 cm – 34,3 cm (10.5” - 13.5”)  
137 kg  
(300 lb)*  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
Gamba 81,3 cm – 104,1 cm (32”- 41”)  
Braccio 27,9 cm – 35,6 cm (11” - 14”)  
137 kg  
(300 lb)*  
4’ 5” - 5’ 2”  
(135 cm – 157,5 cm)  
Gamba 54,0 cm – 79,5 cm (21”- 31”)  
Gamba 63,0 cm – 91,0 cm (25”- 36”)  
Gamba 80,0 cm – 108,0 cm (31”- 43”)  
100 kg  
(220 lb)  
124-A  
124-T  
5’ 2” - 5’ 11”  
(157,5 cm – 180 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
5’ 11” - 6’ 8”  
(180 cm – 202,5 cm)  
160 kg  
(350 lb)  
*Limitazione di peso per stampelle usate in coppia.  
Non tutti i modelli sono disponibili in ogni regione.  
40  
 
4 Utilizzo  
4.1 Regolazione dell'altezza gamba  
1. Allentare il dispositivo di arresto gamba (solo  
modelli 8153).  
Manicotto  
2. Premere il pulsante a scatto.  
3. Spostare in alto o in basso la gamba telescopica  
sino a raggiungere l’altezza desiderata.  
Fori di regolazione  
altezza braccio  
Dispositivo di  
arresto  
manicotto  
L’impugnatura dovrebbe essere posizionata  
generalmente all’altezza del polso. Rivolgersi a  
un fisioterapista per avere informazioni sulla  
corretta regolazione dell’altezza.  
4. Serrare il dispositivo di arresto gamba (solo  
modelli 8153).  
Pulsante a  
scatto  
Impugnatura  
AVVERTENZA  
ƽ
Verificare che i pulsanti a scatto  
sporgano completamente  
attraverso il foro di regolazione  
altezza; diversamente, possono  
verificarsi lesioni o danni. Quando i  
pulsanti a scatto si incastrano nei  
fori di regolazione altezza, si avverte  
un "clic".  
Fori di regolazione  
altezza gamba  
Pulsante a  
scatto  
Dispositivo di  
arresto gamba  
4.2 Regolazione dell'altezza braccio  
(manicotto)  
Gamba  
Questa procedura è valida solo  
per i modelli 8153-J, 8153-A e  
8153-T.  
1. Allentare il dispositivo di arresto manicotto.  
2. Premere il pulsante a scatto.  
Puntale della  
stampella in  
gomma  
3. Spostare in alto o in basso il poggia braccio sino  
a raggiungere l’altezza desiderata.  
L’impugnatura dovrebbe essere posizionata  
generalmente all’altezza del polso. Rivolgersi a  
un fisioterapista per avere informazioni sulla  
corretta regolazione dell’altezza.  
Modelli 8153-J, 8153-A e 8153-T  
in figura.  
4. Serrare il dispositivo di arresto manicotto.  
AVVERTENZA  
ƽ
Verificare che il pulsante a scatto  
sporga completamente attraverso il  
foro di regolazione altezza;  
diversamente, possono verificarsi  
lesioni o danni. Quando il pulsante a  
scatto si incastra nel foro di  
regolazione altezza, si avverte un  
"clic".  
41  
 
5 Dopo l’uso  
5.1 Cura e manutenzione  
5.2 Smaltimento  
Al termine del ciclo di vita del prodotto,  
provvedere ad uno smaltimento corretto del  
prodotto stesso, degli accessori e del materiale di  
imballaggio.  
NON utilizzare detergenti abrasivi,  
detergenti o panni, per pulire o  
asciugare le stampelle antibrachiali.  
1. Si consiglia di pulire regolarmente le stampelle  
antibrachiale. Passare tutte le superfici con un  
panno umido e lasciarle asciugare prima  
dell'uso.  
2. Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti,  
come supporti e parti in plastica, per verificare  
la presenza di deformazioni, corrosioni,  
rotture, usura o compressioni. Sostituire le  
stampelle se si presenta una di queste  
condizioni.  
3. Se le impugnature sono allentate, NON  
utilizzare le stampelle. Se le punte della  
stampella in gomma sono usurate o incrinate,  
sostituirle IMMEDIATAMENTE.  
Vi invitiamo a prendervi cura dell'ambiente in  
modo responsabile, riciclando questo prodotto  
attraverso i servizi di riciclaggio della vostra zona,  
al termine del suo utilizzo.  
5.3 Riutilizzo  
AVVERTENZA: Pericolo  
di lesioni  
ƽ
Fare sempre controllare da un  
rivenditore che il prodotto non sia  
danneggiato, prima di consegnare il  
prodotto ad un altro utilizzatore. Se è  
stato riscontrato un danno NON  
usare il prodotto. In caso contrario, si  
corre il rischio di ferirsi.  
42  
 
6 Assistenza clienti e informazioni sulla garanzia - Europa  
Regno Unito  
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5HZ  
Tel: (44) (0) 1656 776 222  
Fax: (44) (0) 1656 776 220  
Irlanda  
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus,Seatown Road, Swords,  
County Dublin - Ireland  
Tel.: (353) 1 810 7084  
Fax: (353) 1 810 7085  
Francia  
Invacare France Opération, Route de Saint Roch, 37230 Fondettes  
Tel.: (33) (0) 2 47 62 64 66  
Fax: (33) (0) 2 47 42 12 24  
Belgio e  
Lussemburgo  
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem, Brügge  
Tel.: (32) (0) 50 83 10 10  
Fax: (32) (0) 50 83 10 11  
Svizzera  
Germania  
Portogallo  
Italia  
Invacare AG, Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil  
Tel: (41) (0) 61 487 70 80  
Fax: (41) (0) 61 487 70 81  
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny  
Tel.: (49) (0) 75 62 7 00 0  
Fax: (49) (0) 75 62 7 00 66  
Invacare Lda, Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784, Leça do Balio  
Tel.: (351) (0)225 1059 46/47  
Fax: (351) (0)225 1057 39  
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-3016 Thiene (VI)  
Tel.: (39) 0445 38 00 59  
Fax: (39) 0445 38 00 34  
Spagna  
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona)  
Tel.: (34) (0) 972 49 32 00  
Fax: (34) (0) 972 49 32 20  
Nederland  
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede  
Tel: (31) (0)318 695 757  
Fax: (31) (0)318 695 758  
43  
 
Invacare Corporation  
USA  
Invacare Rea AB  
Box 200  
One Invacare Way  
Elyria, Ohio USA  
44036-2125  
SE-343 75  
Diö SWEDEN  
440-329-6000  
800-333-6900  
Technical Services  
440-329-6593  
800-832-4707  
© 2011 Invacare Corporation. All  
rights reserved. Republication,  
duplication or modification in whole or  
in part is prohibited without prior  
written permission from Invacare.  
Trademarks are identified by ™ and ®.  
All trademarks are owned by or  
licensed to Invacare Corporation or its  
subsidiaries unless otherwise noted.  
REP  
EC  
EU Representative  
Invacare Rea AB  
Box 200  
SE-343 75  
Diö SWEDEN  
Distributed by  
Invacare Corporation  
Part No 1164937  
Rev B - 09/11  
 
   

Intel Webcam SE7501CW2 User Manual
Intel Welder 351599 005 User Manual
JBL Speaker System SCS136 User Manual
Jeep Motorized Toy Car B7659 User Manual
JL Audio Car Stereo System 500 1 User Manual
JVC DVD Player LVT2008 003A User Manual
JVC DVD Player S200BK User Manual
JVC Stereo System CA MXJ206 User Manual
Kenmore Cooktop 7904055 User Manual
King Canada Sander KC 706L User Manual